未完の頂(みかんのいただき)

英語を勉強していて、
ひとつ、手が止まった表現がありました。

The book is the best yet published.

直訳すると
「その本は、これまでに出版されたもののうち一番よいものだ。」

ここでの yet が、少し悩ましい。

yet といえば
否定文で「まだ…ない」
疑問文で「もう」
肯定文で「今なお」
接続詞で「けれども」
――そんな訳がまず思い浮かびます。

けれど、この文の yet
「今までに」「これまでのところでは」
という意味合いになる。

辞書を引きながら、ふと思い出した言葉があります。
「未完の頂」

「自分史上最高記録」と言ってもいいかもしれません。
まだ目標に到達したわけではない。
けれど、これまでの自分の中では、いちばん高いところにいる

the best yet
――「今のところ、最高」。

勉強していくほど、言葉は奥が深いと感じます。
まだまだ未完。だからこそ、登り続ける意味がある。

菅原海事事務所、これからも精進してまいります。